Dzisiaj z okazji Miesiąca Języków organizowanego przez blogi językowe i kulturowe piszemy o niemieckim. Ugryzę temat związków hiszpańsko-niemiecki z trochę innej strony i zaprezentuję Wam dwa niemieckie majstersztyki po hiszpańsku. Muzyczne!
Eksperymentalni Niemcy tworzą piosenki po hiszpańsku
Przenieśmy się na chwilę do pochmurnych Niemiec lat 80, pochmurnych, albo co najmniej zasnutych gęstą kotarą mgły przemieszanej z dymem snującym się z fabrycznych kominów. To chyba idealne tło dla narodzin Niemieckiej Nowej Fali, synthpunku i elektropunku. Właśnie w Niemczech w dekadzie lat 80 powstały dwa niemieckie utwory, które dzisiaj przytaczam; niemieckie – po hiszpańsku. Artyści formacji takich jak Kraftwerk i D.A.F. eksperymentowali z rytmem, z dźwiękiem syntezatorów i ze słowami. A czy może być coś bardziej ekperymentalnego niż kilka wersów po hiszpańsku wplątanych w niemieckie strofy?
D.A.F. po hiszpańsku
W znanej niemieckiej formacji D.A.F.(Deutsch-Amerikanische Freundschaft – Przyjaźń niemiecko-amerykańska) reprezentującej podziemny nurt Niemieckiej Nowej Fali był silny hiszpański akcent w osobie młodego Gabriela Delgado-Lópeza, z rodziny hiszpańskich emigrantów osiadłych w Niemczech w latach siedemdziesiątych. To jemu D.A.F. zawdzięcza to, że w kilku utworach pojawiają się fragmenty po hiszpańsku. Słychać je na przykład w „Co Co Pino”, ale tylko jeśli przejdziecie słuchową barierę psychodelicznych dźwięków. Jeśli nie, musicie mi wierzyć na słowo, że słyszymy tam takie słowa:
D.A.F.
CO CO PINO
ay pepitita. eres mi chiquita. eres mi chiquita. y mi hermanita. eres mi
cariño. eres mi amor. baila conmigo. yo te necesito. yo te necesito esta
noche conmigo. o chiquitita. eres mi cariño. eres mi amor. ay animalito.
baila la samba. baila la samba. baila conmigo. que te necesito. yo te
necesito. ya está bien. ya está bien. baila chiquitita. mi pequeñita. que
nos matamos. bailando pepita. baila conmigo. co co pino. co co pino.
Kraftwerk po hiszpańsku
Drugim, ale tak naprawdę pierwszym i najważniejszym zespołem, który w tamtych latach tworzył w Niemczech i zapisał się w historii jako pionier całej muzyki elektronicznej jest Kraftwerk. Zdecydowanie mój faworyt. Legendarny Kraftwerk zaczął nagrywać tłumaczone wersje niektórych ze swoich utworów. Śpiewali oczywiście po angielsku, ale też po francusku i po japońsku. Po hiszpańsku Kraftwerk nagrał wersję swojego utworu Sexual Object. Rytmiczna, wpadająca w pamięć, raczej za brzmienie i za skrzypce niż za słowa. A nie trzeba wielkiej znajomości języka, żeby zrozumieć cały tekst, na który składają się pojedyncze frazy i wykrzykniki.
KRAFTWERK
OBJETO SEXUAL
Sí! No!
Sí! No!
No quiero ser objeto sexual
Tienes trucos, son casi perfectos
No quiero ser objeto sexual
Me calientas, después te vas
No quiero ser objeto sexual
No ocultes tus sentimientos
No…sí, si quieres
Por qué? No! Quizás
Por qué? No! A lo mejor
(Z innej beczki) Niemiecka wyspa w Hiszpanii, Majorka
Niemcy co najmniej od lat 50 są oczarowani Hiszpanią. Mają własną hiszpańską wyspę, a przynajmniej tak twierdzą gdy opowiadają o swoich dziesiątych już z kolei wakacjach na Majorce. Na wyspie mają swoje restauracje ze starannie przetłumaczonym na niemiecki menu, swoje bary i swoich niemieckojęzycznych recepcjonistów w hotelach. Jest nawet niemiecka gazeta Mallorca Zeitung, z której mogą wyczytać najciekawsze nowinki ze swojej wyspy. Żyć nie umierać! Mogę sobie ich doskonale wyobrazić, spacerujących po uliczkach nadmorskich miasteczek w białych lnianych spodniach i równie przewiewnych koszulach. Kobiety na pewno mają złoty słomkowy kapelusz na głowie i długi sznur pereł lub muszelek na szyi. Na ich twarzach letnie słońce maluje się czerwonym rumieńcem. Podśpiewują sobie pod nosem ostatnie przeboje Enrique Iglesiasa. A może gdzieś pod słomkowym parasolem wypoczywają „ojcowie chrzestni” muzyki elektro z Kraftwerka? Przecież mają się całkiem nieźle, wciąż koncertują. Czy przy kolejnej szklaneczce sangrii nucą sobie quiero ser… tu objeto sexual…?
A teraz poczytajcie co o związkach z niemieckim napisali inni blogerzy językowo-kulturowi:
Angielski
Angielski C2 Angielski i niemiecki w Namibii
Chiński
Biały Mały Tajfun Lemon Tree
Francuski
Francais-mon-amour Ile jest niemieckiego we francuskim?
Love for France Arte, francusko-niemiecka telewizja
Madou en France O austriackim pochodzeniu francuskich croissantów
Kirgiski
O języku kirgiskim po polsku Moje pierwsze spotkanie z kirgiską literaturą, czyli Ajtmatow po niemiecku
Niemiecki
Niemiecka Sofa Homonimy w języku niemieckim
Niemiecki po ludzku Pomysłowe słowa w języku niemieckim
Językowy Precel Młodzieżowe słowo roku 2015
Viennese breakfast Jak Austriak z Niemcem
Szwedzki
Szwecjoblog Niemieckie słowa, na które trzeba uważać
Włoski
Studia, parla, ama Miesiąc Języków, czyli co myślą Włosi o Niemcach?