Falsos amigos #20 Matrona

Kim jest matrona? Przykłady użycia tego wyrazu w języku polskim należą obecnie bardziej do literatury pięknej niż do języka codziennego. Mimo to, warto wiedzieć, że matrona to po hiszpańsku taka pani, z którą każda hiszpańska pani będzie w pewnym okresie swojego żywota mieć do czynienia… Zaraz wszystko wyjaśnię. Dodam również, że ja mam z nią regularnie do czynienia już od ponad 7 miesięcy. Ot takie zakamuflowane wyznanie… przeczytaj resztę tekstu, żeby dowiedzieć się, o co chodzi (myślę, że się domyślisz).

Chyba nawet młodszym Czytelnikom polska matrona kojarzy się z kobietą w podeszłym wieku, choć rzeczywiście słowo to nie jest już w powszechnym obiegu. Jak podaje Słownik Języka Polskiego:

MATRONA
1. daw. «starsza kobieta, zachowująca się statecznie i dostojnie»
2. «w starożytnym Rzymie: kobieta zamężna, szanowana ze względu na wysokie stanowisko społeczne i czystość obyczajów»

Z hiszpańską matrona ma to tyle wspólnego, że tutaj też jest to kobieta… zazwyczaj, bo występują również (przynajmniej w teorii) mężczyźni wykonujący ten sam zawód. A zawód ten to położna. Matrona w Hiszpanii to położna zajmująca się prowadzeniem ciąży (nie robi tego tutaj lekarz ginekologii, tylko właśnie taka wyspecjalizowana w tej kwestii pielęgniarka), towarzyszy kobiecie również w czasie porodu i połogu. Nawet bezdzietne kobiety czasem zapukają do jej drzwi w pobliskiej przychodni, ponieważ zajmuje się ona również wykonaniem podstawowych badań, np. cytologii. Tak to tutaj w publicznej służbie zdrowia jest zorganizowane.

Zgodnie ze słownikiem DRAE, matrona to również osoba zajmująca się przeszukiwaniem kobiet na lotniskach i przejściach granicznych (nigdy się z tym słowem w takim kontekście nie spotkałam) oraz – co bardziej nas zbliża do polskiego znaczenia – matka rodu (też pierwsze słyszę).

I teraz się zastanawiam… czy wyraziłam się dostatecznie jasno?