Hiszpańskie idiomy od Eduardo Mendozy #3

To już ostatni wpis z idiomami zainspirowanymi powieścią „Tajemnica zaginione ślicznotki”, której polska premiera odbyła się pod koniec września w Wydawnictwie Znak. Z okazji zakończenia tego kolorowego cyklu językowego, który stworzyłam we współpracy z Wydawnictwem, ogłoszę dzisiaj wyniki konkursu, w którym wygrać można było 3 egzemplarze powieści Mendozy. Najpierw nacieszcie oczy idiomami, a na końcu wpisu znajdziecie informację o zwycięzcach!

mem9

Kiedy mówimy, że nasze serce jest ściśnięte (w pięści, tylko czyjej?), to chcemy wyrazić strach, przerażenie, zdenerwowanie jakąś sytuacją.

Escuché un ruido en el interior de la casa. Con el corazón en un puño agarré el paraguas y me adentré por el oscuro pasillo.
Usłyszałam hałas w głębi domu. Przerażona, chwyciłam za parasol i weszłam w ciemny korytarz.

mem5

Jestem pewna, że bez wysiłku potrafilibyście wymienić jeszcze kilka podobnych idiomów, które oznaczają w hiszpańskim „kazać komuś spadać”. To może ja zacznę? Mandar a alguien a freír espárragos, mandar a alguien a tomar por el culo, mandar al diablo… Niemile widzianego osobnika wysyłamy byle jak najdalej od nas. Niech się przewietrzy, usmaży kilka szparagów i najlepiej niech już nie wraca!

mem6

Tak jak i w polskiej wersji tego przysłowia, de perdidos, al río odnosi się do dramatycznych, często nielogicznych decyzji, do których uciekają się osoby postawione w sytuacji bez wyjścia. Po hiszpańsku, gdy ktoś znajduje się pod przysłowiową ścianą, w ostatniej chwili jest gotów nawet rzucić się do rzeki, żeby uratować skórę, choć szanse na wyjście z tego obronną ręką są podobne do szans jakie ma topiący się, którego próbujemy wyłowić za pomocą brzytwy.

WYNIKI KONKURSU

A teraz już czas na ogłoszenie zwycięzców konkursu. Przypominam, że mieliście za zadanie wymyślić nazwę dla agencji detektywistycznej działającej w Hiszpanii i slogan, który oddawałby specyfikę hiszpańskiego podejścia do pracy lub stereotypy związane z Hiszpanią. Muszę przyznać, że poradziliście sobie świetnie! Uśmiałam się czytając Wasze propozycje i wybór zaledwie trzech osób okazał się bardzo trudnym zadaniem. Ale nie było wyjścia! Bez dalszej zwłoki ogłaszam, do kogo powędrują książki i cytuję poniżej zwycięskie odpowiedzi.

Merry Z
¿Un misterio a resolver?
¿Cuestión urgente?
¿Necesitas investigación inmediata?
DETECTIVES SIN PRISA
Encontraremos toda la información que estás buscando ¡EN SEGUIDA!
O mañana…

Daria
Detective ‚Abuelita Corta de Vista’ –
para ayudarte siempre está lista.
Acomódate en un grande sillo,
ella por el hilo sacará el ovillo.
Abuelita es muchísimo lista,
ya está sobre la buena pista!

Suerte
Agencja „Siempre mañana”. Znajdziemy wszystko, nawet klasyfikację genetyczną języka baskijskiego, pero mañana…

Serdecznie dziękuję wszystkim za udział w konkursie, a osoby wymienione wyżej proszę o niezwłoczny kontakt mailowy i podanie adresu do przesyłki ([email protected]).