Ser de cajón

Szuflada (cajón) to takie miejsce, w którym wszystko może się zdarzyć, gdzie chaos wygrywa nad porządkiem, to miejsce gdzie można sobie pozwolić na odrobinę szaleństwa, pomieszanie z poplątaniem, artystyczny nieład kontrastujący z ułożonym życiem na zewnątrz. Na zewnątrz szuflady, ma się rozumieć. Bo szuflada ma tę wielką zaletę, że zasuwa się, ukrywając tym samym nasze najdroższe sekrety przed ciekawskimi spojrzeniami.

W hiszpańskim jest taka konstrukcja, która szufladę stawia na innej jeszcze pozycji.
SER DE CAJÓN używamy wtedy, gdy jakaś informacja jest oczywista, nie podlega dyskusji, „ma się rozumieć”, bez zbędnego roztrząsania. Dzięki idiomowi ser de cajón szuflada staje się nagle miejscem, w którym kryją się fakty i oczywistości, prawdy ogólne, które nie podlegają dyskusji.

SER DE CAJÓN
ser claro, obvio, evidente, estar fuera de duda

Los niños son más pequeños que los adultos. ¡Es de cajón!
Dzieci są mniejsze od dorosłych? Jasne, przecież to jest z szuflady, to się wie, to jest jasne, to jest oczywiste.

Szufladowe powiedzonko przydaje się również do przyznania komuś racji, wzmocnienia tej naszej zgody z czyimś punktem widzenia. Na przykład, znajomy może w pewnym momencie ogłosić, że nie ma zamiaru się przebierać za jakiegoś renifera na przyjęcie bożonarodzeniowe. No jasne, że nie!, odpowiemy.

No pienso disfrazarme de reno para la cena de Navidad.
¡Es de cajón!

De cajón mogą być pytania, odpowiedzi, rzeczy, kwestie, wszystko to, co uznamy za oczywiste, normalne; nad czym nie ma sensu dyskutować.
Para encontrar trabajo, hay que buscarlo. Es (una cosa) de cajón.
Żeby znaleźć pracę, trzeba jej szukać. To oczywiste (to z szuflady!).

Warto więc zapamiętać: w języku hiszpańskim SZUFLADKUJE się rzeczy oczywiste, prawdy jasne jak słońce i kwestie niepodlegające dyskusji. Wrzućcie więc sobie ser de cajón do Waszej specjalnej szufladki na ciekawe hiszpańskie idiomy i pamiętajcie, by ją od czasu do czasu otwierać.

  • estudiante

    Nie znałam tego powiedzenia, dzięki!
    Jeśli miałabym budować jego znaczenie na zasadzie skojarzeń pewnie wymyśliłabym coś zupełnie innego.
    ¡Feliz Navidad y prospero año!