Falsos amigos #12 Remover i mezclar

Ta parka „fałszywek” różni się od tych, którymi zajmowałam się do tej pory. W przypadku czasowników remover mezclar, problem polega na tym, że przypominają nam one bardzo z jednej strony słówko angielskie remove (remover), a z drugiej polskie mieszać (mezclar). Wiele osób ośmielonych tym „uderzającym” podobieństwem, zaczyna używać tych czasowników w kontekstach, do których zupełnie nie pasują.

Po polsku (za)mieszamy cukier w herbacie, żeby się rozpuścił. (Za)mieszamy zupę, żeby trochę przestygła. Mieszamy też pranie czarne z białym i kolorowe z delikatnym (albo tego mieszania staramy się unikać). Tak więc mieszanie odnosi się zarówno do łączenia składników i elementów, jak i do poruszania jakieś płynnej substancji łyżką w filiżance lub w misce zupy. W języku hiszpańskim to są dwa różne słówka.
Mezclar używamy, gdy miesza się elementy różnych kategorii lub gdy miesza się składniki by uzyskać nowy produkt
Remover  używamy w przypadku mieszania (poruszania łyżeczką lub czymś podobnym) herbaty, kawy, zupy, itd., zazwyczaj w celu ochłodzenia danego płynu lub rozpuszczenia w nim czegoś.

Remover jest takim podwójnym oszustem, to prawdziwy słownikowy wilk przebrany za babcię Czerwonego Kapturka. Otóż remover kojarzy się z angielskim remove, usunąć, odsunąć, zdjąć. Czy to źle? Czy to jest poprawne użycie? Otóż tak, i właśnie w tym tkwi cały problem. Remover (hiszp.) oznacza również quitar, apartar. Jednak wielu osobom to użycie wydaje się niepoprawne (myślą, że to false friend z angielskiego, więc starają się go unikać). Przestrzega przed tym „fałszywym fałszywym przyjacielem” słownik Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD), mówiąc:

No hay por qué censurar su empleo con los sentidos de ‘quitar [algo] de un lugar’ y ‘apartar [a alguien] de su cargo’, suponiendo, erróneamente, que se trata de un calco del inglés to remove (…). Son acepciones tradicionales en español, ya presentes en el étimo latino.

Podsumowując:

MEZCLAR dla mieszania (jednego z drugim)
REMOVER dla zamieszania (herbaty, barszczu, gotującego się sosu)
REMOVER dla usunięcia, zdjęcia garnka z barszczem z kuchenki.

Mam nadzieję, że nie namieszałam… (a jeśli tak, jakiego czasownika użylibyście, żeby powiedzieć „namieszać”?).