Smaki świata w hiszpańskiej spiżarni (i w słowniku)

Jakie są najpyszniejsze polskie pierogi?

Ruskie!
Ileż to razy zdarzyło nam się ironizować na temat najsłynniejszych dań w polskiej kuchni, których nazwy przenoszą nas do zupełnie innych krajów? Jaką rybą zajadamy się w czasie świąt? Po grecku albo po żydowsku. Jeśli barszcz, to ukraiński, gulasz po węgiersku, sałatka grecka, placek cygański i tak dalej, i tak dalej. Krótko mówiąc, kuchnie i smaki narodów przenikają się nie od dziś, wszyscy jesteśmy tego świadkami na co dzień (my i nasze rozpieszczone żołądki).

A jak jest w Hiszpanii?

Od kilku dni notuję sobie popularne produkty spożywcze i potrawy, które swoją nazwą sygnalizują kulturowy miks. Zacznijmy więc od sałatki jarzynowej, która tutaj jest rosyjska, ensaladilla rusa. Ruski jest również panierowany kotlet filete ruso. Zastanawiacie się pewnie, skąd rzeczywiście pochodzi ta sałatka (jak dla mnie, to zmodyfikowana, wręcz zhańbiona wersja naszej jarzynowej!). Według niezastąpionej Wikipedii, jest w rzeczy samej typowym daniem rosyjskim:

Como su nombre lo indica, la ensaladilla rusa es un plato típico de ese país. Se elabora con patatas y puede combinarse con otras verduras, atún o pollo. También se conoce como la Ensalada Olivier. Según cuenta su historia, la receta original fue elaborada, en 1860, por Lucien Olivier Guillerminav, el chef del restaurante Hermitage, muy conocido en Moscú para la época.

WIKIPEDIA

Można się tylko zapytać skąd ten słynny Olivier przytargał przepis. Bo chyba nie z Kamczatki?

W każdym hiszpańskim domu gości pyszny omlet francuski, który, w odróżnieniu od tego hiszpańskiego nie zawiera ziemniaków (tortilla francesa). Na fali mody produktów mlecznych (która, o ironio, rozkwita równolegle do mody na produkty „mleczne” bez laktozy i mleko roślinne) rozsławił się jogurt grecki yogur griego.

Hiszpańskie piekarnie są szczególnie światowe. Dostaniemy tu szwajcarskie bułeczki bollos suizos, duńskie ciasteczka, danesas i berlińskie pączki  berlinesas.

W porze obiadowej znajdą się miłośnicy kubańskiego ryżu arroz a la cubana lub kalmarów po rzymsku calamares a la romana.

W dziale mięsnym nie brakuje natomiast frankfurterek salchichas de Frankfurt i gotowanej szynki z York jamón de york. Przy okazji dowiadujemy się, że tego typu szynka gotowana, która nie jest typowa dla kuchni hiszpańskiej (słynącej z innych metod konserwowania mięs) wywodzi się z dziewiętnastowiecznej Anglii, a konkretnie z masarni w Yorkshire. Taką wersję podaje się na przykład w hiszpańskiej Wikipedii:

El nombre de jamón de York proviene de su localidad de origen, o al menos del lugar desde el cual se popularizó, la localidad de York. La forma que utilizaba en 1860 el carnicero Robert Burrow Atkinson en los sótanos del local ubicado en el Blossom Street para curar el jamón se hizo tan popular que, rápidamente, los visitantes exportaron el nombre y, en otras localidades británicas, solicitaban jamón curado al estilo de York. En esta localidad es frecuente que se sirva con una salsa de vino de Madeira. El jamón de York es mencionado por Auguste Escoffier en su libro Le Guide Culinaire (Guía de Cocina) (1903).

WIKIPEDIA

Nie ma dnia, żebyśmy się nie dowiedzieli czegoś nowego o świecie!