Wyliczanki po hiszpańsku. Pito, pito gorgorito…

Ile wyliczanek istnieje w każdym języku? I skąd właściwie uczymy się wyliczanek? Kto Was nauczył jak wybierać spomiędzy grupki przyjaciół tego kozła ofiarnego, który jako pierwszy będzie musiał skosztować jak smakuje dżdżownica, albo wspiąć się na najwyższą jabłoń na podwórku?

Dzieci przekazują sobie tę wiedzę jakoś tak mimochodem, czasem same wymyślają nowe wersje popularnych rymowanek, coś podsłuchają u dzieciaków z sąsiedztwa, coś przywiozą z wakacji nad morzem lub w górach (wyliczanki mają mnóstwo wersji regionalnych), coś zapożyczą od starszego rodzeństwa albo rodziców. I tak to funkcjonuje, w małych kręgach, w szkole, na podwórkach, a potem powoli o naszych wyliczankach z dzieciństwa zapominamy i przypominamy sobie dopiero wtedy, kiedy nasze własne dzieci nie potrafią między sobą zdecydować czyja teraz kolej na zmywanie naczyń. 

Dlatego też pisanie o wyliczankach w jakimkolwiek języku to pisanie o zaledwie garstce wersji oficjalnie znanych albo powtarzanych, garstce, która oddaje zaledwie cząstkę tego bogactwa kulturowego jakim są dziecięce rymowanki. Mimo to wydaje mi się, że to bardzo ciekawy temat, który dzisiaj ugryzam, i mam nadzieję, że przywołam tym posmak dziecięcych wspomnień. 
Gdy pytam o wyliczanki moich znajomych, wielu z nich zaczyna podobnie „pito pito gorgorito...”, chociaż ciąg dalszy jest za każdym razem inny: 

Pito, pito, gorgorito
dónde vas tan bonito
a la era verdadera
Pim pom ¡fuera!
la vaca lechera
que va por la carretera
tu te vas y tu te que-DAS!

Pito, pito, gorgorito,
Saca la mano de veinticinco.
¿En qué lugar?,
En Portugal.
¿En qué calleja?,
En la Moraleja.
Esconde la mano
Que viene la vieja.

Pinto, pinto, gorgorito,
vende las cabras a veinticinco.
Tengo un buey en el corral
que sabe arar y trompicar
y dar las vueltas a la redonda.
– ¿En qué lugar?
– En Portugal.
– ¿En qué calleja?
– En la Moraleja.
– Esconde esa mano
que viene la vieja.

Do wyboru do koloru! A jak to brzmi?:


Jeśli zainteresował Was ten temat, to w Internecie znajdziecie mnóstwo innych wyliczanek i wierszyków dziecięzych. Szukajcie jako canciones infantiles lub retahílas para echar a suertes lub para sortear. Na przykład tutaj lub tutaj. Bawcie się dobrze!