No hay dos sin tres

Tak, to dzisiaj kolejny mecz Hiszpanii o mistrzostwo Europy. Od razu mówię, że piłka nożna interesuje mnie tylko co nic. Ale za to, piosenka Bisbala promująca hiszpańską reprezentacjęna Euro 2012 ma w sobie to „coś” bynajmniej nie związane z jakością muzyki ani tekstu, co od początku zwróciło moją uwagę. I chodzi mi właśnie o powiedzenie no hay dos sin tres.

http://www.tiendeo.com/ofertas/Aperitivos,-frutos-secos

Niby rozumie się dosłownie, nie ma dwóch bez trzech. No ale co to ma znaczyć? Jak dla mnie, rozsądniej byłoby powiedzieć, że nie ma trzech bez dwóch, bo dwa zawsze musi się w trzech zawierać… Czy naprawdę trzeba zapytać matematyka, żeby coś tu zrozumieć?

Generalnie, chodzi o przekonanie, że jeśli coś już się wydarzyło dwa razy, to musi też się wydarzyć trzeci raz. Logika? To chyba zależy od tego, co nam jest bardziej na rękę w danym momencie. Jeśli wierzyć powiedzeniu do trzech razy sztuka, to znaczy, że nawet jeśli się dwa razy nie udało, to za trzecim się uda. Czy to ma też oznaczać, że dwie wygrane zapewniają trzecią?? Nieszczęścia, swoją drogą, chodzą parami, nie trójkami. Stąd jeśli mieliśmy już dwa wypadki samochodowe, trzeci uznamy raczej za sprawkę prawa Murphy’ego niż za naturalne następstwo rzeczy. Więc? Na czym bazuje to przekonanie Hiszpanów i Bisbala, że skoro Hiszpania już dwa razy wygrała puchar to i za trzecim się uda?

Nie potrafię w tej chwili podać Wam solidnej i potwierdzonej etymologii tego powiedzienia (jeśli ktoś ma do takowej dostęp to bardzo proszę, żeby się podzielił wiedzą!!)  Możemy znaleźć wiele propozycji wytłumaczenia tego powiedzenia ze strony tzw. etymologii popularnej, czyli intuicyjne stworzonej przez użytkowników języka i, oczywiście, rzadko kiedy poprawnej.
Oto kilka propozycji, wybierzcie tę, która najbardziej Was przekonuje (cytuję, z różnych źródeł internetowych):

  1. Tomando el número cabalístico „tres”, se creó este dicho que refleja la constante relación entre la cifra y los hechos del hombre. Es como estar esperando la invariable llegada de la tercera vez.
  2. Las desgracias siempre pasan en grupos de tres. O sea, si te pasan dos cosas feas, espera la tercera.
  3. Se puede usar para cualquier cosa, significando o que „uno más no importa” o que „siempre que pasa algo, lo sigue algo para acompañarlo”.
  4. Siempre hay una tercera oportunidad para seguir intentando, cuando se a fallado.

A na zakończenie link na forum yahoo.answers gdzie użytkownicy totalnie puścili wodze wyobraźni tłumacząc znaczenie i pochodzenie tego powiedzenia… ot tak, na wywołanie uśmiechu 🙂

A fanom piłki nożnej życzę miłego wieczoru…