Tener mucho morro

Jak zapewne wiecie, morro używamy do określenia zwierzęcej „buzi”, jak również gdy mówimy o ludzkich ustach, na przykład se ha pintado los morritos de rojo.
Jeśli jednak słyszymy gdzieś w rozmowie, że tego morro jest dużo lub za dużo, to nie łudźmy się, że to nadmiar botoksu jest na rzeczy. W wyrażeniach z morro, których różne warianty przytoczę poniżej, mowa o bezczelności: ale on/a jest bezczelna!, ale on/a ma tupet!

  • tener mucho morro
  • tener alguien un morro que se lo pisa (tak dosłownie chodzi o deptanie sobie po gębie, ryju, itd., a jeśli już sięga do ziemi… to niewątpliwie jest go zbyt dużo!)
  • que morro (tiene)
  • echarle morro (odnośnie konkretnej sytuacji, w której się odważymy się na zuchwałość)
  • vaya morro (que tiene)

 

Przykłady:

Y sí que hay que echarle morro a la vida, aunque para eso hay algunas personas más atrevidas que otras.

Juan Pablo, tienes un morro que te lo pisas, como el resto del equipo de orange, no me das ninguna solucion y encima me cierras el hilo, pues quiero que la gente se entere de que no teneis ningun tipo de decencia.

Ach te bezczelne gęby… grunt to nauczyć się je rozpoznawać z daleka!